Навигация




Для докуметов

Частное предприятие «Белинфоснаб плюс»

УНН: 191681126

220121 г. Минск, ул. Притыцкого 60/1, оф.135

р/с 3012000056730
в ОАО “Белгазпромбанк”,
г. Минск, ул. Притыцкого 60/2 код 742

Директор Дроздова Т.Н.
на основании Устава

сокращения на визитках и бумажных пакетах

пакеты из бумагиБумажный пакет и визитка - это представительская продукция вашей фирмы и их оформлению надо придать, несомненно, особое внимание.

Визитные карточки и подобные пакеты используют по разным поводам - представительские, служебные, поздравление, неофициальное общение. Общепринятыми сокращениями, принятыми для оформления визиток и другой полиграфической продукции принято считать:

  1. Р. F. – поздравление, с каким либо праздником (pour feliciter)
  2. Р. R. – выражение благодарности (pour remercier)
  3. P. F. C. – выражение удовлетворения в знакомстве (pour faire connaissance)
  4. Р. C. – выражение в соболезновании (pour condoler)
  5. Р. P. P. – выражение в соболезнование с готовностью помочь
  6. Р. P. – для заочного предоставления (pour présenter)
  7. Р. Р. С. – при прощальном визите - при прощании вместо визита (pour prendre congé)
  8. P.F.N.A. - поздравление с Новым Годом (при поздравлении по случаю Нового года) (pour feliciter Nouvel an)

На некоторые письменные послания принято не отвечать. На такие условные обозначения как: р.р., р.р.с.. . Отвечают в основном на следующие письменные послания с обозначениями р.с., р.а, р.р.р. и посылают свой условный знак р.р. При производстве бумажных пакетов подобные сокращения используются крайне редко.

При проведении, каких либо мероприятий типа презентаций, конференций, используются большие визитные карточки – бейджик с указанием ФИО ученого звания, должность, организация учебного заведения его прикладывают на левой стороне груди и носят только в здании, где проходит само мероприятие.

В России принято распространять двухсторонние визитные карточки и бумажные пакеты с одной стороны на русском языке, а с другой на иностранном языке, но для правильного оформления на иностранном языке необходимо обратиться за помощью к профессиональному переводчику. Есть языковые отличия в представлении даже адреса на официальных документах. В некоторых культурах не принято на пакетах печатать слишком много информации, при офрормлении заказа в типографии на печать пакетов необходимо проконсультироваться с носителем соответствующего языка по поводу "приличности" и "уместности" таких бумажных пакетов.

 
« История этикетки   Помощь в кредитовании »